צילום: שמחה ברבירו המופע "אדבר איתך – שתי שפות. אהבה אחת" הוא יצירה מוזיקלית פורצת דרך, שנולדה מתוך שיתוף פעולה משמעותי בין תזמורת המהפכה לבית הגפן, מרכז תרבות ערבי-יהודי בחיפה.
פרויקט זה, שהבשיל במשך כשנה וחצי של עבודה מדוקדקת, מבוסס על רעיון פשוט אך עמוק: שירי אהבה עבריים מתורגמים לערבית, ושירי אהבה ערביים מתורגמים לעברית, ומבוצעים על ידי זמרים בשפה שאינה שפת אמם.
המוזיקה במופע זה היא גשר אותנטי בין תרבויות. בימים אלה, כשהמציאות הפוליטית והחברתית טעונה כל כך, השפה עצמה הופכת להגדרה זהותית, וקשה מאוד לשמוע את שפת האחר כמשהו אחר מאשר קול של עימות.
תזמורת המהפכה, בצעד אמיץ ובעל משמעות עמוקה, הביאה את השפות השמיות עברית וערבית ויצרה מהן מרחב חדש של דיאלוג ואחווה.
תזמורת המהפכה, בניהולו המוזיקלי של ד"ר רועי אופנהיים, ידועה ביכולתה להגדיר מחדש את הדרך שבה אנו חווים מוזיקה. המופעים שלהם תמיד חוצים את גבולות המקובל והידוע ומביאים לקדמת הבמה קריצה עם מסר נוקב ועמוק – כזה שמחלחל עוד הרבה אחרי שאורות האולם נדלקו והצופים שבו לביתם.
צילום: שמחה ברבירוהרפרטואר שנבחר למופע מרגש במיוחד: שירים אהובים כמו "ברית עולם" של מתי כספי ואהוד מנור, "לשיר איתך" של בועז שרעבי ומנור, "באה מאהבה" של יהודית רביץ ויענקל`ה רוטבליט, ו"ערב כחול עמוק" של מאיר אריאל ושלמה יידוב, מקבלים משמעות חדשה בגרסתם הערבית. מנגד, שירי אהבה ערביים קלאסיים כמו "בדמיוני יש לי ורד" של פריד אלאטרש ו"פרי האהבה" של קאזם אלסאהר, המושמעים בעברית, מעניקים למאזינים חיבור אינטימי וחדשני לתרבות שמעבר לגבול הלשוני.
צילום: שמחה ברבירוייחודיות המופע נעוצה בכך שהוא מאפשר למאזינים לחוות מחדש את המוכר: שירים שהם גדלו עליהם נשמעים פתאום אחרת כשהם מושרים בשפה שונה.
כך, למשל, השיר "הכניסיני תחת כנפך" של ח"נ ביאליק מושר בערבית, בביצוע מרגש ומלא סלסולים ערביים עדינים, מה שיוצר חוויה רגשית יוצאת דופן והופך את היצירה הקלאסית לשיח חדש ועכשווי.
אופנהיים תיאר את תהליך התרגום כ"ניסיון להבין את האחר" וכסוג של "הכנסת אורחים" – רעיון שמקבל ביטוי מוחשי במופע. לדבריו, הכנסת אורחים אמיתית אינה רק הזמנה של זר אל תוך עולמנו, אלא גם הנכונות לפגוש את עולמו שלו.
ארבעת הזמרים המבצעים את השירים מביאים כל אחד גוון ייחודי והגשה מרגשת – בלטה מבין כולם נור דרוויש, זמרת סופרן מרשימה, שהצליחה להעביר את השירים בצורה מדויקת ועמוקה. השירה שלה בערבית ועברית הייתה מרגשת באותה המידה, ובלטה ההגשה האינטליגנטית והרגישה שלה. יפה היה לשמוע אותה מבטאת וחושבת על הברות בעברית באותה צורה שהיא שרה בערבית.
מרגש היה גם ביצועו של אכרם עודה לשיר "ניצחת איתי הכל" של עמיר בניון. עודה, שבחייו המקצועיים עובד כאח במחלקת טיפול נמרץ בבית חולים בחיפה, העניק לשיר עומק רגשי נדיר וכובש, שהעמיד את הקהל על רגליו בהתרגשות.
צילום: שמחה ברבירוהעיבודים, שהוזמנו במיוחד לפרויקט מתשעה מעבדים שונים, היו רחבים ומגוונים – עם זאת הייתה תחושה שחלקם נשענים על קו מוזיקלי דומה, והיה מעניין לשמוע גם כיוונים נוספים. החלקים שבהם הכלים ה"ערביים" כמו העוד והחליל קיבלו את הבמה היו מרגשים וחדשים לאוזן שלא רגילה למוזיקה הערבית והכניסו משב של רעננות וגיוון.
צרם מעט השימוש בתופים בחלק מהעיבודים – שקצת העיב על התזמורת והרגיש מנותק מהרוח הכללית של המופע – יש תחושה ששימוש בפרקשן היה מקנה את אותו אפקט עם חיבור טבעי יותר.
"אדבר איתך" הוא מופע מוזיקלי המספק מרחב בטוח ומרגש שבו שתי שפות, שלרוב מסמלות פערים ומתחים, הופכות לכלי של קירוב לבבות ודיאלוג אמיתי.
האולמות המלאים והתגובות הנלהבות ברחבי הארץ מעידים על הצמא העמוק לחוויות תרבותיות המציעות אלטרנטיבה של אחדות ותקווה בתקופה מורכבת. זוהי "הישראליות במיטבה" – כזו שמכבדת את השונה, מתעניינת בו ומחבקת אותו. הרעיון העומד בבסיס המופע כל כך עוצמתי ומרחיב לב, שהתחושה היא שזו רק התחלה מבטיחה של דרך חדשה – כזו שאנשים רבים ירצו לחוות שוב ושוב, אולי עם שירים ומבצעים נוספים.